<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<modsCollection xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:slims="http://slims.web.id" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd">
<mods version="3.3" ID="1411">
<titleInfo>
<title><![CDATA[Students’ Difficulties In Translating Indonesian Into English:]]></title>
<subTitle><![CDATA[A Descriptive Qualitative Research At The Fifth Semester Of English Language Study Program UINSI Samarinda In The Academic Year Of 2022&#47;2023]]></subTitle>
</titleInfo>
<name type="Personal Name" authority="">
<namePart>Rizka Fradina AS’ARI</namePart>
<role><roleTerm type="text">Pengarang</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name" authority="">
<namePart>Anis Komariah, M.Pd.</namePart>
<role><roleTerm type="text">Dosen Pembimbing 2</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name" authority="">
<namePart>Dina Destari, S.S., M.Pd.</namePart>
<role><roleTerm type="text">Dosen Pembimbing 1</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name">
<namePart>Rostanti Toba, M.Pd.</namePart>
<role><roleTerm type="text">Penguji 2</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name">
<namePart>Dina Destari, S.S., M.Pd.</namePart>
<role><roleTerm type="text">Penguji 1</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name">
<namePart>Dr. Kautsar Eka Wardhana, M.Pd.</namePart>
<role><roleTerm type="text">Ketua Penguji</roleTerm></role>
</name>
<typeOfResource manuscript="yes" collection="yes"><![CDATA[mixed material]]></typeOfResource>
<genre authority="marcgt"><![CDATA[bibliography]]></genre>
<originInfo>
<place><placeTerm type="text"><![CDATA[Samarinda]]></placeTerm></place>
<publisher><![CDATA[TBI-FTIK]]></publisher>
<dateIssued><![CDATA[2023]]></dateIssued>
<issuance><![CDATA[monographic]]></issuance>
<edition><![CDATA[Published]]></edition>
</originInfo>
<language>
<languageTerm type="code"><![CDATA[en]]></languageTerm>
<languageTerm type="text"><![CDATA[English]]></languageTerm>
</language>
<itemType>
<itemTypeTerm type="code"><![CDATA[]]></itemTypeTerm>
<itemTypeTerm type="text"><![CDATA[Skripsi]]></itemTypeTerm>
</itemType>
<copyright>
<copyrightTerm type="code"><![CDATA[2]]></copyrightTerm>
<copyrightTerm type="text"><![CDATA[Individu Penulis]]></copyrightTerm>
</copyright>
<physicalDescription>
<form authority="gmd"><![CDATA[Skripsi-TBI]]></form>
<extent><![CDATA[xv, 65 hlm.:ilius; 29 cm.; Bib.: hlm. 61]]></extent>
</physicalDescription>
<note>Rizka Fradina As’ari. 2023. “Students’ Difficulties In Translating Indonesian Into  English:  A  Descriptive  Qualitative  Research  At  The  Fifth  Semester  Of English Department UINSI Samarinda In The Academic Year 2022/2023“ Thesis, English  Language  Study  Program,  Teacher  Training  and  Education  Faculty, Sultan Aji Muhammad Idris State Islamic University of Samarinda. This research is under the guidance of Mrs. Dina Destari, S,S., M.Pd. as the first advisor, and Ms. Anis Komariah, M.Pd. as the second advisor.
The act of interpreting one language into another is known as translation.
For students majoring in English, it is one of the most critical obstacles to overcome. A student who has mastered translation will find it simpler to complete educational tasks because doing so gives them access to more references in the two languages. It can be inferred that every student majoring in English must control  translation  in  order  to  facilitate  their  educational  process.  Students struggle with translation, though. As a result, they have trouble translating from the original  language to their  mother  tongue and the other  way around.  The research objectives of this research is to find out the difficulties faced by the fifth semester of English study program students at UINSI Samarinda in translating Indonesian into English.
The qualitative descriptive method was employed in this research. It is focused on TBI 2 in the fifth semester. The information was gathered through interviews and written records. The research was then examined using a Miles, Huberman, and Saldana interactive model. The data were validated using source and time triangulation.
The researcher concluded from the finding that students had issues with grammar and word choice. According to the findings of the interviews as well as documentation,  the  students'  vocabulary  knowledge  was  insufficient,  making it difficult  for them to  construct  proper  sentences.  They also  reported  feeling uncertain when choosing words because they had to adapt the meaning from the source language.</note>
<classification><![CDATA[]]></classification><ministry><![CDATA[88203]]></ministry><studentID><![CDATA[18.1120.4031]]></studentID><identifier type="isbn"><![CDATA[20230530]]></identifier><departementID><![CDATA[FTIK UINSI Samarinda]]></departementID><urlCrossref><![CDATA[]]></urlCrossref><location>
<physicalLocation><![CDATA[Repository Perpustakaan FTIK UINSI Samarinda Open Source ETD System]]></physicalLocation>
<shelfLocator><![CDATA[]]></shelfLocator>
</location>
<slims:digitals>
<slims:digital_item id="1334" url="" path="/0287-RizkaFA_18.1120.4031_com.pdf" mimetype="application/pdf"><![CDATA[Students’ Difficulties In Translating Indonesian Into English: A Descriptive Qualitative Research At The Fifth Semester Of English Language Study Program UINSI Samarinda In The Academic Year Of 2022/2023]]></slims:digital_item>
</slims:digitals><slims:image><![CDATA[0287-RizkaFradinaASARI.jpg.jpg]]></slims:image>
<recordInfo>
<recordIdentifier><![CDATA[1411]]></recordIdentifier>
<recordCreationDate encoding="w3cdtf"><![CDATA[2024-01-23 07:05:11]]></recordCreationDate>
<recordChangeDate encoding="w3cdtf"><![CDATA[2024-01-23 07:05:11]]></recordChangeDate>
<recordOrigin><![CDATA[machine generated]]></recordOrigin>
</recordInfo></mods></modsCollection>