<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<modsCollection xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:slims="http://slims.web.id" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd">
<mods version="3.3" ID="838">
<titleInfo>
<title><![CDATA[The Quality of English Translation of Islamic Short Stories by English Education Department Students at IAIN Samarinda in Academic Year 2019&#47;2020]]></title>
</titleInfo>
<name type="Personal Name" authority="">
<namePart>Dwi ISNAWATI</namePart>
<role><roleTerm type="text">Pengarang</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name" authority="">
<namePart>Rostanti Toba, M.Pd.</namePart>
<role><roleTerm type="text">Dosen Pembimbing 2</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name" authority="">
<namePart>Bahrani, M.Pd.</namePart>
<role><roleTerm type="text">Dosen Pembimbing 1</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name">
<namePart>Rostanti Toba, M.Pd.</namePart>
<role><roleTerm type="text">Ketua Penguji</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name">
<namePart>Widya Noviana Noor, M.Pd.</namePart>
<role><roleTerm type="text">Penguji 2</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name">
<namePart>Muhammad Muklis, M.Hum.</namePart>
<role><roleTerm type="text">Penguji 1</roleTerm></role>
</name>
<typeOfResource manuscript="yes" collection="yes"><![CDATA[mixed material]]></typeOfResource>
<genre authority="marcgt"><![CDATA[bibliography]]></genre>
<originInfo>
<place><placeTerm type="text"><![CDATA[Samarinda]]></placeTerm></place>
<publisher><![CDATA[TBI-FTIK]]></publisher>
<dateIssued><![CDATA[2020]]></dateIssued>
<issuance><![CDATA[monographic]]></issuance>
<edition><![CDATA[Published]]></edition>
</originInfo>
<language>
<languageTerm type="code"><![CDATA[en]]></languageTerm>
<languageTerm type="text"><![CDATA[English]]></languageTerm>
</language>
<itemType>
<itemTypeTerm type="code"><![CDATA[]]></itemTypeTerm>
<itemTypeTerm type="text"><![CDATA[Skripsi]]></itemTypeTerm>
</itemType>
<copyright>
<copyrightTerm type="code"><![CDATA[2]]></copyrightTerm>
<copyrightTerm type="text"><![CDATA[Individu Penulis]]></copyrightTerm>
</copyright>
<physicalDescription>
<form authority="gmd"><![CDATA[Skripsi-TBI]]></form>
<extent><![CDATA[xix, 74  hlm.:ilius; 29 cm.; Bib.: hlm. 71]]></extent>
</physicalDescription>
<note>Dwi Isnawati, 2020. TheQualityofEnglishTranslationofIslamicShort Stories By English Education Department Students at IAIN Samarinda in Academic Year 2019/2020. S1 Thesis,  Program study of English  Education Department,  Teacher Training  and  Education  Faculty,  State Islamic  Institute of Samarinda. Under advisors: Bahrani, M.Pd as the first advisor and Rostanti Toba, M.Pd as the second advisor.
Translation is one of the best skills that  can  help us to understand the word, phrase, clause, and  sentence in a  text  or  context, to  understand the message what  the  speaker said and  especially to communicate each other. This research was conducted based on the research background that  is many students got  confuse or  difficulties  to  translate  sentence. It  makes them often  fail to understand the  meaning of the  sentence. The objectives of this research are  to know the  accuracy, clarity, naturalness, and  mechanic of the students’ English translation of Islamic short stories by the sixth semester of English   Education   Department    at    IAIN   Samarinda   in   academic   year
2019/2020 and  to  know  the  quality  of  the  students’ English Translation of Islamic short stories by the  sixth semester of English Education Department at IAIN Samarinda in academic year 2019/2020.
This research used descriptive quantitative research. The main instrument was the translation text. The subject of the research was the sixth semester students of English Education Department, IAIN Samarinda which consist of 30 students. The collected data  were  analyzed by using statistic calculation of Mean.
The  result  of  this  research showed the  students’  translating  English into  Indonesian based on  each aspect as follows: first, the  result of all the accuracy’s score were  22  (good  to  average), second, the  result of  all  the clarity’s  score was 20 (fair to poor),  third,  the  result  of all the  naturalness’s score was 16 (very poor), and  last, the result of all the mechanic’s score was 12 (very poor). Based on the result of this thesis, that the Mean score is 69,43. The researcher concludes that  the class quality in translating English Islamic short stories is the category “Fair” quality.</note>
<classification><![CDATA[]]></classification><ministry><![CDATA[88203]]></ministry><studentID><![CDATA[16.1120.4054]]></studentID><identifier type="isbn"><![CDATA[20200620]]></identifier><departementID><![CDATA[FTIK UINSI Samarinda]]></departementID><urlCrossref><![CDATA[]]></urlCrossref><location>
<physicalLocation><![CDATA[Repository Perpustakaan FTIK UINSI Samarinda Open Source ETD System]]></physicalLocation>
<shelfLocator><![CDATA[]]></shelfLocator>
</location>
<slims:digitals>
<slims:digital_item id="757" url="" path="/0144_DwiIsnawati_16.1120.4054_comp.pdf" mimetype="application/pdf"><![CDATA[The Quality of English Translation of Islamic Short Stories by English Education Department Students at IAIN Samarinda in Academic Year 2019/2020]]></slims:digital_item>
</slims:digitals><slims:image><![CDATA[0144_DwiIsnawati_16.1120.4054.jpg.jpg]]></slims:image>
<recordInfo>
<recordIdentifier><![CDATA[838]]></recordIdentifier>
<recordCreationDate encoding="w3cdtf"><![CDATA[2023-08-13 20:14:20]]></recordCreationDate>
<recordChangeDate encoding="w3cdtf"><![CDATA[2023-08-13 20:14:20]]></recordChangeDate>
<recordOrigin><![CDATA[machine generated]]></recordOrigin>
</recordInfo></mods></modsCollection>